-
1 ευαγγελιον
τό1) воздаяние (награда) за радостную весть Hom., Plut.2) pl. культ. благодарственная жертва за радостную вестьεὐαγγέλια θύειν Xen., Isocr., Arph., Plut., или βουθυτεῖν Xen. — совершать благодарственные жертвоприношения за радостную весть;
στεφανοῦν τινα εὐαγγέλια и ἐπ΄ εὐαγγελίοις Plut. — увенчать кого-л. за счастливую весть3) благая весть, радостное известие Luc., Plut., NT.4) евангелие(κατὰ Μαθθαῖον, v. l. Ματθῖον NT.)
-
2 εὐαγγέλιον
{сущ., 77}евангелие, благая весть, благовествование.Ссылки: Мф. 4:23; 9:35; 24:14; 26:13; Мк. 1:1, 14, 15; 8:35; 10:29; 13:10; 14:9; 16:15; Деян. 15:7; 20:24; Рим. 1:1, 9, 16; 2:16; 10:16; 11:28; 15:16, 19, 29; 16:25; 1Кор. 4:15; 9:12, 14, 18, 23; 15:1; 2Кор. 2:12; 4:3, 4; 8:18; 9:13; 10:14; 11:4, 7; Гал. 1:6, 7, 11; 2:2, 5, 7, 14; Еф. 1:13; 3:6; 6:15, 19; Флп. 1:5, 7, 12, 17, 27; 2:22; 4:3, 15; Кол. 1:5, 23; 1Фес. 1:5; 2:2, 4, 8, 9; 3:2; 2Фес. 1:8; 2:14; 1Тим. 1:11; 2Тим. 1:8, 10; 2:8; Флм. 1:13; 1Пет. 4:17; Откр. 14:6. LXX: 1309 (הָרוֹשׂבְּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εὐαγγέλιον
-
3 ευαγγέλιον
{сущ., 77}евангелие, благая весть, благовествование.Ссылки: Мф. 4:23; 9:35; 24:14; 26:13; Мк. 1:1, 14, 15; 8:35; 10:29; 13:10; 14:9; 16:15; Деян. 15:7; 20:24; Рим. 1:1, 9, 16; 2:16; 10:16; 11:28; 15:16, 19, 29; 16:25; 1Кор. 4:15; 9:12, 14, 18, 23; 15:1; 2Кор. 2:12; 4:3, 4; 8:18; 9:13; 10:14; 11:4, 7; Гал. 1:6, 7, 11; 2:2, 5, 7, 14; Еф. 1:13; 3:6; 6:15, 19; Флп. 1:5, 7, 12, 17, 27; 2:22; 4:3, 15; Кол. 1:5, 23; 1Фес. 1:5; 2:2, 4, 8, 9; 3:2; 2Фес. 1:8; 2:14; 1Тим. 1:11; 2Тим. 1:8, 10; 2:8; Флм. 1:13; 1Пет. 4:17; Откр. 14:6. LXX: 1309 (הָרוֹשׂבְּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ευαγγέλιον
-
4 εὐαγγέλιον
благовестиеблаговестия благовестию Евангелие благовестии благовозвещения εὐαγγέλιόνΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > εὐαγγέλιον
-
5 εὐαγγέλιόν
благовестиюεὐαγγέλιονΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > εὐαγγέλιόν
-
6 εὐαγγέλιον
евангелие, благая весть, благовествование; LXX: (בְּשׂוֹרָה).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > εὐαγγέλιον
-
7 εὐαγγέλιον
τὸ εὐ|αγγέλιον благая весть; Евангелие -
8 ιερουργεω
(тж. ἱ. τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ NT. и ἱερουργίας ἱερουργεῖσθαι Plut.) справлять священные обряды, отправлять богослужение -
9 κατα
I.I(τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)1) cum gen.(1) (сверху) вниз, с(κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)
καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen. — спрыгнув со скалы(2) вниз на, в(αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)
κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat. — брызгать в огонь(3) на протяжении, по(κ. τῆς χώρας Polyb.)
οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились по снегу в долину(4) в, под(καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)
οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;κ. προσώπου Thuc. — спереди;βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph. — выйти в сени(5) против, наψεύδεσθαι κ. τινος Lys. — клеветать на кого-л.;
κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;(λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. — (обвинительная) речь против Алкивиада(6) за, в пользу(οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)
ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу(7) в отношении, касательно, по поводу, насчет(κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)
σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat. — рассматривать что-л. по отношению к людям;καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;κ. παντός Arst. — в общем, вообще(8) в продолжение, в течение(κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)
2) cum acc.(1) в, на, поκ. πτόλιν Hom. — в городе;
κ. ῥόον Her. — вниз по течению;κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;ὁρμᾶν κ. τινα Xen. — устремляться на кого-л.;κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;λέγειν κ. τινα Xen. — говорить (обращаясь к) кому-л.;κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;παρελθεῖν κ. τινα Her. — пройти мимо кого-л.(2) (на)против, уκατ΄ ὄμματά τινι Soph. — на глазах у кого-л.;
κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;κ. Λακεδαιμονίους Her. — лицом к лицу с лакедемонянами(3) около, приблизительно(κ. πεντήκοντα Her.)
; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего(4) во время, в течение, в продолжениеκ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;
κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. — (лучшие) греки своей эпохи(5) ( разделительно) по(κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)
καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;καθ΄ ἑαυτόν Xen. — (каждый) сам по себе, поодиночке;(στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph. — разбирать трагедии слово за словом(6) ( обособительно)κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;
μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;(7) ( цель) для, ради, из-заκ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;
κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph. — послать кого-л. на поиски;ἦλθες κ. τί ; Arph. — зачем ты пришел?(8) ( причинность) из-за, вследствиеκ. φθόνον τινός Aesch. — из зависти к кому-л.;
κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT. — евангелие от Матфея(9) (образ, способ) по, согласноοὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;
κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;καθ΄ ἡσυχίην Her. — спокойно(10) по словам, по мнениюκαθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;
κ. τὸν Θουκυδίδην Plut. — по словам Фукидида(11) как, словноκ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;
μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они(12) по отношению к, касательноκ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;
καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat. — (существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen. — наши делаIIadv.1) внизκ. δάκρυ χέουσα Hom. — роняющая слезы
2) полностью, целикомκ. ἔφαγε Hom. — (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)
ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅII.in crasi = καὴ εἶτα -
10 καταγγελλω
1) объявлять(πόλεμόν τινι Lys., Plut.)
2) сообщать, доносить(τέν ἐπιβουλήν τινος Xen.)
κ. ἀγῶνά τινος Luc. — вчинять иск кому-л.3) проповедовать, возвещать(τὸ εὐαγγέλιον NT.)
-
11 λαλεω
1) (тж. λ. εἰς τὸν ἀέρα NT.) говорить зря, болтать, молоть языкомλαλεῖς ἀμελήσας ἀποκρίνεσθαι Plat. — ты болтаешь пустяки, вместо того, чтобы ( точнее не желая) отвечать;
ἕπου καὴ μέ λάλει Arph. — следуй (за мной) и не болтай, т.е. без лишних разговоров2) говорить, владеть речью(λαλεῖ οὐδὲν τῶν ἄλλων ζῴων πλέν ἀνθρώπου Arst.; ἐλάλησεν ὅ κωφός NT.)
ζωγραφία λαλοῦσα Plut. — (поэзия есть) говорящая живопись3) говорить, рассказывать, беседовать(τί τινι, τινι περί τινος Arph., τι πρός τινα, τι μετά τινος, εἴς τινα περί τινος, τινι NT.)
πρᾶγμα κατ΄ ἀγορὰν λαλούμενον Arph. — вещь, ставшая предметом различных толков;στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι NT. — побеседовать лично4) издавать нечленораздельные звуки, т.е. мычать, щебетать, стрекотать и т.п. (λαλοῦσι μὲν οἱ πίθηκοι, φράζουσι δὲ οὔ Plut.)5) издавать музыкальные звуки, играть(ἐν αὐλῷ Theocr.; διὰ σάλπιγγος Arst.)
6) изрекать, произносить(ῥήματα, βλασφημίας NT.)
7) возвещать -
12 προογκαομαι
-
13 εὐ
εὐ adv. хорошо; благо (напр., εὐαγγέλιον) -
14 Ευαγγέλιο(ν)
Ευαγγέλιο(ν) τοЕвангелие –1) основная часть Нового Завета, написанная евангелистами Матфеем, Марком, Лукой и Иоанном. В ней благовествуется о Божестве Господа нашего Иисуса Христа, о Его пришествии на землю, житии на земле, чудесных деяниях и спасительном учении, крестной смерти, славном воскресении и вознесении на небо. Называются эти книги Евангелием, потому что выражают радостную весть о Божественном Спасителе и о вечном спасении:Ευαγγέλιο το κατά Ματθαίον / κατά Μάρκων / κατά Λουκάν / κατα Ιωάνην — Евангелие от Матфея / от Марка / от Луки / от Иоанна;
ΦΡ.απόκρυφα Ευαγγέλια — апокрифические Евангелия – неканонические книги, отвергаемые Церковью как подложные (Евангелия от Египтян, от 12 апостолов, от Петра, от Фомы, Никодима, Евреев и др.);2) богослужебная книга, содержащая четыре Евангелия. Читается на богослужениях;ΦΡ.Δώδεκα Ευαγγέλια τα двенадцать отрывков из Евангелия, которые читаются на вечерне Страстной Пятницы;3) проповедь, благовествующая о радостной вести спасения людей и мира;ΦΡ.Этим.< дргр. ευαγγέλιον < ευ- + άγγελος «хорошая, благая весть». В христианскую эпоху слово приобрело основное значение «радостная весть о спасении человечества и о наступлении Царства Божия». Благую весть известил роду человеческому своим воплощением сам Господь Иисус Христос, Второе Лицо Пресвятой Троицы. Позже это слово стало означать четыре богодухновенные книги, повествующие о спасительном учении, проповеди и жизни Господа Иисуса ХристаΗ εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Ευαγγέλιο(ν)
-
15 2098
{сущ., 77}евангелие, благая весть, благовествование.Ссылки: Мф. 4:23; 9:35; 24:14; 26:13; Мк. 1:1, 14, 15; 8:35; 10:29; 13:10; 14:9; 16:15; Деян. 15:7; 20:24; Рим. 1:1, 9, 16; 2:16; 10:16; 11:28; 15:16, 19, 29; 16:25; 1Кор. 4:15; 9:12, 14, 18, 23; 15:1; 2Кор. 2:12; 4:3, 4; 8:18; 9:13; 10:14; 11:4, 7; Гал. 1:6, 7, 11; 2:2, 5, 7, 14; Еф. 1:13; 3:6; 6:15, 19; Флп. 1:5, 7, 12, 17, 27; 2:22; 4:3, 15; Кол. 1:5, 23; 1Фес. 1:5; 2:2, 4, 8, 9; 3:2; 2Фес. 1:8; 2:14; 1Тим. 1:11; 2Тим. 1:8, 10; 2:8; Флм. 1:13; 1Пет. 4:17; Откр. 14:6. LXX: 1309 (הָרוֹשׂבְּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2098
См. также в других словарях:
εὐαγγέλιον — reward of good tidings neut nom/voc/acc sg εὐαγγελέω imperf ind act 3rd pl (doric) εὐαγγελέω imperf ind act 1st sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὐαγγελίον — εὐαγγελέω pres part act masc voc sg (doric) εὐαγγελέω pres part act neut nom/voc/acc sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Εὐαγγέλιον — Εὐαγγέλιος giver of glad tidings masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Νικοδήμου Ευαγγέλιον — Με τον τίτλο αυτό κυκλοφόρησαν, από τον 16o αι. και πέρα, διάφορα απόκρυφα κείμενα «εκ των υπομνημάτων του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού πραχθέντων επί Ποντίου Πιλάτου. Με τον ίδιο τίτλο κυκλοφόρησε και το απόκρυφο έργο Κατάβασις του Ιησού εις τον… … Dictionary of Greek
εὐαγγελίοις — εὐαγγέλιον reward of good tidings neut dat pl εὐαγγελέω pres opt act 2nd sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὐαγγελίου — εὐαγγέλιον reward of good tidings neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὐαγγελίων — εὐαγγέλιον reward of good tidings neut gen pl εὐαγγελέω pres part act masc nom sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὐαγγελίῳ — εὐαγγέλιον reward of good tidings neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὐαγγέλια — εὐαγγέλιον reward of good tidings neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… … Православная энциклопедия
ευαγγέλιο — Στη χριστιανική Εκκλησία ο όρος χαρακτηρίζει τα τέσσερα πρώτα βιβλία της Καινής Διαθήκης, τα οποία, σύμφωνα με την παράδοση, έγραψαν ο Ματθαίος, ο Μάρκος, ο Λουκάς και ο Ιωάννης. Γραμμένα στην ελληνική γλώσσα, τα Ε. διηγούνται τα γεγονότα της… … Dictionary of Greek